这件让乔治小王子“愁上天”的事,“夏洛特·不烦恼”早就等不及了

2019年6月24日12时13分内容来源:21世纪英文报

眼看熊孩子们盼望已久的暑假就要到了,可是英国小公主夏洛特却等不及想要上学?


前不久,肯辛顿宫宣布,四岁的小公主夏洛特将在今年9月和大哥乔治王子一起去上学,两人将成为托马斯巴特西学校校友~


While most kids are excited for that start of summer vacation, Princess Charlotte can’t wait to get back to school!


Princess Charlotte, 4, will join her big brother, Prince George, 5, at Thomas’s Battersea in September, Kensington Palace announced last month.


感觉就要看到小哥哥和小姐姐手拉手去上学的样子喏~


而凯特和威廉近日在走访坎布里亚时,还被问到了有关夏洛特的问题,凯特表示小公主可盼着上学呐~


During one of Kate and William's walkabouts during their official royal visit to Cumbria, the royals opened up about their daughter. The publication spoke to Helen Jones, who brought her four-year-old daughter, Eva, along to meet the Duke and Duchess of Cambridge. And according to Jones, Kate "said Charlotte was looking forward to school," and she was also "very friendly."


这么说来,是不是该给公主殿下看看他哥头一天去上学时不情不愿的样子↓ 当时乔治上学可是引来了不少媒体的围观,不过小王子表现得有些害羞,紧紧抓着爸爸的手。


而当时凯特因为怀着路易小王子身体不适,没能送乔治上学。对,就是那个深得大哥表情包真传的三王子↓(戳这里回顾)


Prince George's first day was a well-documented affair, with press invited to cover the event. The third-in-line to the throne looked a little timid as he arrived at Thomas's Battersea, holding onto his dad's hand and shying away from the cameras. Sadly, Kate was unable to drop off her son as she was suffering from severe morning sickness at home. Kate was pregnant with her third child, Prince Louis, at the time.


要说,人家夏洛特小公主两岁多就上幼儿园了,而且说去就去,格外乖巧呢~

第一天去幼儿园,是不是有点小兴奋?

Charlotte previously attended Willcocks Nursery School, which she began in January 2018. The school, which is housed in a church hall, is next door to London’s Royal Albert Hall, and very close to the family’s Kensington Palace home.


这么可爱的小姑娘当然走到哪里都受欢迎啦~


托马斯巴特西学校校长已经表示,很高兴剑桥公爵夫妇决定让夏洛特公主和哥哥乔治王子一起来上学,非常期待迎接她和所有9月份入学的学生们。


“We are delighted that The Duke and Duchess of Cambridge have decided that Princess Charlotte will join her elder brother, Prince George, at Thomas’s Battersea,” Headmaster Simon O’Malley said. “We greatly look forward to welcoming her and all of our new pupils to the school in September.”


乔治小王子是2017年开始上学的,这所学校一年要花近2万英镑,作为家中第二个来校上学的孩子,夏洛特得到了一点小小的优惠,一年学费近19000英镑。虽然很贵,但是威廉凯特付得起~(笑)


更何况,离家也不算太远,只有4英里。


Prince George began attending Thomas’s Battersea in London in 2017.


The establishment is about four miles south of the family’s Kensington Palace home.


The fees for George are 6,429 a term or 19,287 a year, while for Charlotte they will be 6,305 a term of 18,915 a year - the lower figure being due to a small discount given to a family's second child.


据介绍,这所学校对自己的“全面教育”引以为傲,把内心善良和学习成绩放在同样的高度,全校有540名四至十三岁的学生,并且向不少顶尖学校比如伊顿输送人才。

Thomas's prides itself on a 'rounded education', with as much emphasis on kindness as academic results - although many of its 540 boys and girls, aged four to 13, go on to top public schools such as Eton.


《Tatler》杂志称,把孩子送进这所学校的家长都是有进取心的专业人士。而《好学校指南》则表示,这所学校很有“竞争力”,是那些“花钱买最好教育”家长的选择。


Society magazine Tatler says it is populated by 'pushy professional parents'.


However the Good Schools Guide describes it as 'competitive' and chosen by parents who want the 'best education money can buy'.


所有来这里学习的孩子都要学习一门乐器,学校还配有两个陶艺教室。


All children are required to learn an instrument and there are two pottery rooms.



而关于这所学校的课程,之前乔治小王子入学时英媒就有过报道. 学校从小就培养孩子的礼仪,每天上学放学都要跟老师握手并有眼神交流。( 学校这是把小朋友们都向领导者培养呢~)


Never too early to teach good etiquette, the school day begins and ends with a firm handshake, plus good eye contact with the teacher — highly important skills, of course, for youngsters destined to become leaders in their fields.


学生将有机会参加辩论小组,还要学习哲学,意大利语,或者试试写歌,击剑,高尔夫或者陶艺。

Pupils will have the chance to join a debating club — it's never too early to train for the Oxbridge societies — study philosophy, learn Italian or try their hands at songwriting, fencing, golf or pottery.


这所学校不论男生女生,7岁前都要学习芭蕾,学生还要参加皇家舞蹈学院的考试,并为家人朋友演出。


Ballet is compulsory for boys and girls until the age of seven.Pupils are entered for the prestigious Royal Academy of Dance examination, also putting on ballet shows for family and friends.



另外,学校还在奥地利阿尔卑斯山有滑雪屋。托马斯家族在25年前买下这栋木屋,五六年级的孩子们可以来这里旅行。


The school owns Daheim ski chalet in the beautiful Wurzeralm region of the Austrian Alps. Bought 25 years ago by the Thomas family, it's where pupils are taken on trips in years 5 and 6.


而对于热爱运动的威廉凯特来说,这里的体育活动可能也是吸引他们的部分原因,据说体育课占到了总课时的20%。


Sporty parents like Prince William and Kate may have been partly attracted to the school by the amount of physical activity – sports take up 20 percent of the curriculum time.


不过据说,夏洛特小公主已经开始学习西班牙语了,因为她的保姆就来自西班牙。


有知情人士表示,公主很甜美自信,平时也很健谈,彬彬有礼,活力四射,举止也优雅~

Princess Charlotte has already picked up some Spanish. Nanny Maria Turrion Borrallo is from Spain.


“She’s very sweet and very confident — she’s always chatting away,” a source said of the little royal, adding that she “is so polite, but also fun and energetic. She has beautiful manners.”


嗯,大家似乎都看出了公主的女王范儿啊~


看来,小公主上学后也是学霸一枚了,身为大哥,乔治可要加油啦(笑~)


(本文中图片文字均为设计对白)


综合来源:People, Hello!, Daily Mail, Harper's Bazaar, Express



最值得关注的微信公众号